Pasté à la marotte.

Aus: Le cuisinier françois (1651), S. 063, Kap. 03, Nr. 83

Originalrezept:

Prenez farine de seigle que vous salle- rez, faites en vostre paste, & l’ajustez en forme de pasté. Vous prendrez en suite vn liévre ou deux, & deux membres de mouton auec vn peu de graisse, que vous acherez ensemble bien menu, & assaison- nerez: Faites en suite vostre pasté, au- quel pardessus vous laisserez vn souspi- rail: lors qu’il aura cuit trois heures ti- rez le & le remplissez de bon bouillon, remettez le au four, & lors qu’il sera en- tierement cuit seruez.

Anmerkung:

Weshalb hier eine Zubereitungsart „à la marotte“ im Titel genannt wird, ist nicht klar, denn dies bedeutet die Verwendung von viel Zwiebeln und Knoblauch. Siehe dazu z.B. Nr. 29 (Piece de bœuf à la marotte).

Übersetzung:

Fleischpastete „à la marotte“.

Transkription:

Andrea Sobieszek

Zitierempfehlung:
Andrea Sobieszek (Transkription): "Pasté à la marotte.", in: Le cuisinier françois (1651), S. 063, Kap. 03, Nr. 83,
online unter: https://www.historische-esskultur.at/rezeptforschung/?rdb_rezepte=paste-a-la-marotte (28.04.2024).

Datenbankeintrag erstellt von Andrea Sobieszek.